11 enero 2014

Pensando: Divas al poder / Thinking: Divas to power

¡Hola chicos! ¿Qué tal? Hace algunos días estaba leyendo y me conseguí con una noticia que me pareció indignante.
Hey guys ! How are you? A few days ago I was reading and got with a story that I found outrageous.
Resulta que el escritor francés Grégori Delacourt, por una mención que hizo de ella en La Première chose qu'on regarde (La primera cosa que miramos), estaba siendo demandado por la actriz Scarlet Johansson, quien solicita "reparar los daños causados por la violación y el uso fraudulento de los derechos relativos a la personalidad", además de "la cesión de los derechos y de adaptación de la obra".
It turns out that the French writer Grégori Delacourt, who made a mention of it in La Première chose qu'on regarde (The first thing we look), was being sued by the actress Scarlet Johansson, who asked "repair the damage caused by the violation and fraudulent use of rights relating to personality"as well as "the transfer of rights and adaptation of the work".
Vamos por partes primero. Resulta que, según la editorial JC Lattès, la cual publicó el libro de Delacourt, "Este caso es aún más desconcertante si se toma en cuenta que esta novela es un himno a las actrices, a su belleza y a su inteligencia, para afirmar justamente que la belleza interior es lo que cuenta", además de Delacourt pensaba que el libro serviría para poder conocer a Scarlet y poder tomarse un café con ella, según dijo. Obviamente la conoció, pero no de la forma en que quería.

We split first. Turns out, according to the editorial JC Lattès, which published Delacout's book, "This case is even more puzzling when you take into account that this novel is a hymn to the actresses, her beauty and intelligence, just to affirm that inner beauty is what counts", as well Delacourt thought the book would serve to meet Scarlet and coffee to take with her, he said. Obviously they met, but not the way he wanted .
La frase que molestó tanto a Scarlet es simplemente: Una modelo "sosias perfecta de Scarlett Johansson". Yo no entendía bien el significado de "sosias", lo busqué y resulta que significa lo mismo que "parecido", "similar", o sea que la modelo a la que hace referencia la frase es muy parecida a Scarlet Johannson.
The phrase that bothered both Scarlet is simply: A model " Scarlett Johansson lookalikes perfect ." I didn't understand the meaning of "lookalikes" (in spanish was sosias, and I have never heard that word) , I looked and it means the same as "like", "similar", means that the model referenced by the phrase is very similar to Scarlet Johannson.
Chica, ¿De verdad de molesta que te digan que eres bella y usen tu nombre como una referencia? Eres un ícono a nivel mundial, deberías preocuparte por algo MUCHO MÁS SERIO: Niños sin hogar, mantener un buen nombre, actividades sociales, ¿Pero demandar porque te reconocen como una mujer hermosa? Anda que si s el caso entonces escribiré que eres una malcriada desteñida, operada y con un ego tan grande como los tacones de Lady Gaga, a ver si eso te agrada.
Girl, do you really bother to tell you you're beautiful and use your name as a reference? You're an icon in the world, you should worry about something MUCH MORE SERIOUS: Homeless children, keep a good name, social activities, But sue because they recognize you as a beautiful woman? Well if it's the case then I'm going to write you're a faded spoiled, operated and with an ego as big as the heels of Lady Gaga, to see if that pleases you.
"Reparar los daños causados por la violación y el uso fraudulento de los derechos relativos a la personalidad". Sí, tienes derechos sobre quién eres y qué representas, pero no te causaron ningún daño, no te perjudicaron de forma alguna ni nada por el estilo. Yo no soy abogado ni sé de leyes, pero por lógica podemos decir que si el libro dijera algo como "y muy parecida a la Scarlet zorra Johannson", allí tienes toda la razón del mundo. No es el caso, entonces no tiene nada que ver lo que dices.
"Repairing the damage caused by the violation and fraudulent use of rights relating to personality". Yes, you have rights on who you are and what you stand for, but they didn't cause any damage to you, do not in any way hurt or anything like that. I'm not a lawyer nor do I know the law, but logically we can say that if the book said something like "And very similar to Scarlet shit Johannson", there you have every reason in the world. Not the case, then it has nothing to do what you say .
"La cesión de los derechos y de adaptación de la obra". Te molesta tanto que la quieres para ti sola. Oh. Sería mejor que dijeras "La prohibición de la venta, re edición y adaptación de la obra", ¿No crees tú?
"The transfer of rights and adaptation of the work". Bothers you so much that you want to yourself . Oh . It would be better for you to say "The ban on the sale, re editing and adaptation of the play", Don't you think?
Yo no soy fanático asiduo del cine, no veo todas las películas que se estrenan o me memorizo los nombres de los actores, pero sé que el nombre "Scarlet Johansson" pertenece a una de las mejores actrices a nivel internacional, a una mujer con gran talento y que suponía tenía la madurez para saber que es una figura pública.
I'm not a film regular fan, I don't see all the movies opening or memorize the names of the actors, but I know that the name "Scarlet Johansson" belongs to one of the best actresses internationally, a woman with great talent and maturity that was supposed to know she is a public figure.
En muchos libros se hacen referencias a personajes como Mozart, Einstein, Juan Pablo II, Blanca Nieves, Mario, Pokemon, y no veo a ninguna compañía persiguiendo a los que lo hacen. Son nombres que si se escuchan aquí, en Italia, en China, en Rusia o en el Vaticano, saben de qué estamos hablando, nombres que han adquirido mucha importancia.
In many books references to characters like Mozart, Einstein, John Paul II, Snow White, Mario, Pokemon, and I don't see any company pursuing those who do are made. If those names are heard here, in Italy, in China, Russia or the Vatican, they know what we are talking about, names that have become very importants.
No sé en qué terminó este asunto, pero si el fallo del jurado fue en favor de Scarlet, pues lamentable sistema de justicia el que tiene Francia, y si fue en favor de la editorial y Delacourt, la chica habrá visto que lo que hizo no tiene sentido.
I don't know how ended the matter, but if the jury's verdict was in favor of Scarlet therefore regrettable justice system which has France, and if it was in favor of the publisher and Delacourt, the girl will be seen that what she did had no sense.

Pueden leerlo aquí.
Can read it here.

Un saludo y un abrazo.
Greetings and hugs!

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Thanks for coming to Tinta Nocturna!
Hugs from here to whereever you may be ^^

***

¡Gracias por pasarte por Tinta Nocturna!
Un abrazo de aquí hasta donde estés ^^

Nocturnos.