21 mayo 2010

Twilite: A Parody

 Bueno, ahora quiero añadir una historia un tanto extraña. Twilite: A parody, de "Stephen Jenner".

 La verdad, no es ninguna obra original, más bien es (se darán cuenta al ver solo el título, "autor" y portada) una burla de Crepúsculo.

 En ella todos los sucesos de Twilight son descritos con mucha similitus a los originales, pero los nombres son cambiados un tanto brucamente, además de hacer que toda la historia sea un ridícula parodia

 En ella, Stella Crow (Stella Cuervo) se debe mudar al pueblo de Sporks, donde conoce a Edwierd Sullen (Edwierd Hosco), un vampiro de cien años con cuerpo de adolescente.

 La verdad, para algunos fanáticos de la saga, esto puede ser algo hiriente, pero para los que saben ver el lado divertido de las cosas (y que saben leer inglés, ya que solo está en ese idioma), esta puede ser una interesante adquisición para nuestra biblioteca.

Para que sepan algo de la historia, un fragmento traducido por el google:

Seguí para escanear Sullens 'mesa para otro poste disponible y rápidamente encontró una que estaba casi tan caliente como Casper. Again I queried Maria, this time about the youngest Sullen boy, trying to hide my newly-formed schoolgirl crush on him. Una vez más me preguntó María, esta vez sobre el hijo menor Hosco, tratando de ocultar mi forma de colegiala flechazos nuevo en él.


“The boy over there, with the perfect face, nose, eyes, and lips…and chiseled chin, broad shoulders, strapping chest and tree trunk arms…and that V-shaped torso, thin waist and muscular legs like that of an Olympic cyclist. "El muchacho de allá, con la cara perfecta, la nariz, los ojos y los labios y el mentón ... cincelada, sus amplios hombros, pecho y flejes de tronco de árbol brazos ... y que en forma de V del torso, cintura delgada y piernas musculosas como la de un ciclista olímpica . And perfectly manicured finger and toenails. Y perfectamente cuidados dedos y uñas de los pies. Who is he, and what's his story?” ¿Quién es él, y lo que es su historia? "

“Oh, that's Edweird,” she said, rolling her eyes as if they were the seven and ten pins teetering and deciding whether to fall down or not. "Oh, eso es Edweird", dijo ella, poniendo los ojos como si fueran las siete y diez pines tambalea y decidir si se caen o no. “He's dreamy. "Él es de ensueño. But he doesn't date. Pero él no la fecha. Apparently, even the best looking girls in the school are not good enough for him. Al parecer, incluso las mejores chicas que buscan en la escuela no son lo suficientemente buenos para él. Rumor has it that he's only interested in five foot four, average looking dark haired girls who only recently moved to Sporks from a hot climate state beginning with the letter “A.” Go find someone who fits that description!” Maria dejectedly shook her head, the contents of her shot glass riding up and spilling over the sides. Se rumorea que está interesado sólo en cuatro de cinco pies, que observa las niñas de pelo oscuro que sólo recientemente se mudó a sporks de un estado de clima cálido comienza con la letra "A" Ve a buscar a alguien que se ajusta a esa descripción! "María negó con la cabeza abatida , el contenido de su vaso de chupito subiendo y derramando por los costados. She leaned down close to the table, shot out her pink tongue and lapped up the droplets. Ella se inclinó cerca de la mesa, salió disparado de su lengua rosada y lamió las gotas.

I now turned my full attention to Edweird. Ahora toda mi atención se volvió a Edweird. Edweird looked as though he was transplanted to Sporks from the pages of Greek mythology. Edweird parecía que se trasplantó a sporks de las páginas de la mitología griega. He was tall, with long, lean muscles, perfect angular features, and boyish good looks — remarkably like the boy who played Cedric Diggory in the Harry Potter movies, but with spiky hair. Era alto, con músculos largos y delgados, angulosos rasgos perfectos, y de niño se ve bien - notablemente, como el niño que jugó Cedric Diggory en la películas de Harry Potter, pero con el pelo de punta. That's all I'm going to tell you about Edweird now, but don't you worry: I'll be describing his perfection from this point on every chance I get in four — count 'em, four — amazingly long (and expensive) books. Es todo lo que voy a decirle sobre Edweird ahora, pero no te preocupes: voy a estar describiendo su perfección, desde este punto en cada oportunidad que tenga de cada cuatro - 'em contar, cuatro - sorprendentemente largo (y caro) libros.

Y para los bilingües, el fragmento original:
 I continued to scan the Sullens' table for another available stud and quickly found one who was nearly as hot as Casper. Una vez más me preguntó María, esta vez sobre el hijo menor Hosco, tratando de ocultar mi forma de colegiala flechazos nuevo en él. Again I queried Maria, this time about the youngest Sullen boy, trying to hide my newly-formed schoolgirl crush on him.




"El muchacho de allá, con la cara perfecta, la nariz, los ojos y los labios y el mentón ... cincelada, sus amplios hombros, pecho y flejes de tronco de árbol brazos ... y que en forma de V del torso, cintura delgada y piernas musculosas como la de un ciclista olímpica . “The boy over there, with the perfect face, nose, eyes, and lips…and chiseled chin, broad shoulders, strapping chest and tree trunk arms…and that V-shaped torso, thin waist and muscular legs like that of an Olympic cyclist. Y perfectamente cuidados dedos y uñas de los pies. And perfectly manicured finger and toenails. ¿Quién es él, y lo que es su historia? " Who is he, and what's his story?”



"Oh, eso es Edweird", dijo ella, poniendo los ojos como si fueran las siete y diez pines tambalea y decidir si se caen o no. “Oh, that's Edweird,” she said, rolling her eyes as if they were the seven and ten pins teetering and deciding whether to fall down or not. "Él es de ensueño. “He's dreamy. Pero él no la fecha. But he doesn't date. Al parecer, incluso las mejores chicas que buscan en la escuela no son lo suficientemente buenos para él. Apparently, even the best looking girls in the school are not good enough for him. Se rumorea que está interesado sólo en cuatro de cinco pies, que observa las niñas de pelo oscuro que sólo recientemente se mudó a sporks de un estado de clima cálido comienza con la letra "A" Ve a buscar a alguien que se ajusta a esa descripción! "María negó con la cabeza abatida , el contenido de su vaso de chupito subiendo y derramando por los costados. Rumor has it that he's only interested in five foot four, average looking dark haired girls who only recently moved to Sporks from a hot climate state beginning with the letter “A.” Go find someone who fits that description!” Maria dejectedly shook her head, the contents of her shot glass riding up and spilling over the sides. Ella se inclinó cerca de la mesa, salió disparado de su lengua rosada y lamió las gotas. She leaned down close to the table, shot out her pink tongue and lapped up the droplets.



Ahora toda mi atención se volvió a Edweird. I now turned my full attention to Edweird. Edweird parecía que se trasplantó a sporks de las páginas de la mitología griega. Edweird looked as though he was transplanted to Sporks from the pages of Greek mythology. Era alto, con músculos largos y delgados, angulosos rasgos perfectos, y de niño se ve bien - notablemente, como el niño que jugó Cedric Diggory en la películas de Harry Potter, pero con el pelo de punta. He was tall, with long, lean muscles, perfect angular features, and boyish good looks — remarkably like the boy who played Cedric Diggory in the Harry Potter movies, but with spiky hair. Es todo lo que voy a decirle sobre Edweird ahora, pero no te preocupes: voy a estar describiendo su perfección, desde este punto en cada oportunidad que tenga de cada cuatro - 'em contar, cuatro - sorprendentemente largo (y caro) libros. That's all I'm going to tell you about Edweird now, but don't you worry: I'll be describing his perfection from this point on every chance I get in four — count 'em, four — amazingly long (and expensive) books.

Para los interesados en adquirir este libro, pueden comprarlo en Amazon por $11.65 nuevo y $9.00 usado en esta página: http://www.amazon.com/TwiLite-Parody-Stephen-Jenner/dp/1602643814

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Thanks for coming to Tinta Nocturna!
Hugs from here to whereever you may be ^^

***

¡Gracias por pasarte por Tinta Nocturna!
Un abrazo de aquí hasta donde estés ^^

Nocturnos.